fbpx
Suche
Close this search box.

Breaking the Cycle Across Australia 2023 #4: Birdsville, Don Rowlands und die Wangkangurru-Kultur

Sprache wechseln Englisch

Daten: 20. bis 21. Juni | Gesamtdistanz: 859km

BIRDSVILLE

In Birdsville verabredete ich mich mit Don Rowlands, einem Wangkangurru-Ältesten und Munga-Thirri (Simpson Desert, Queensland) Park Ranger, um mehr über sein lebenslanges Engagement für die Erhaltung der Kultur seines Volkes zu erfahren. Ich habe in den zwei Tagen so viel gelernt (und bin immer noch dabei, die Informationen zu verarbeiten), dass es schwierig sein wird, alles wiederzugeben. Ich hoffe, wenigstens einen Eindruck vermitteln zu können.

Zuerst trafen Gelareh (Filmemacherin) und ich Don in seinem Büro bei QLD Parks & Wildlife, wo er uns Hintergründe, seine Lebensgeschichte und seine Arbeit erläuterte. Don, Jahrgang 1948, machte auf mich den Eindruck eines Mannes von großer Würde und Resilienz, als er von der Entwurzelung seiner Familie als kleiner Junge sprach. Er erinnerte daran, wie sein Volk im Jahr 1900 das traditionelle Nomadenleben in der Wüste aufgab, weil es in der Stadt einfacher war, Nahrung und Wasser zu finden. Doch die Gemeinschaft wurde ausgegrenzt, musste am Rande von Birdsville leben und wurde als Bürger zweiter Klasse behandelt. Seine Schwester wurde entführt (“Stolen Generation”); seine Familie bewahrt ihn davor, brachte ihn auch über die Grenze nach South Australia, um der Polizei von Queensland zu entgehen.

Don wurde 1994 Ranger im Munga-Thirri Nationalpark, was für ihn eine großartige Gelegenheit war, einen Beitrag zum Schutz und zur Pflege des Landes zu leisten, das immer ein wesentlicher Bestandteil seiner Kultur und Sprache sein wird.

Don unterhielt sich mit mir vor einem riesigen Wandgemälde, das die “Two Boys Dreaming Songline” zeigt. Der Künstler malte eine Art Landkarte, erklärte Don. Songline ist eine der wichtigsten Geschichten Zentralaustraliens. Sie handelt von der Reise zweier Jungen aus Dalhousie Springs (im Westen der Simpson) durch die Wüste nach Birdsville, weiter den Diamantina River hinauf und zurück nach Eyre Creek. 2019 nahm Don seine Familie mit auf eine Expedition, um sich mit dem Land zu verbinden, das in der Two Boys Dreaming Songline und dem Wandgemälde dargestellt wird.

Two Boys Dreaming – a picture of the mural of Don’s office wall. The serpent connects the waterholes from Dalhousie Springs in the west of Munga-Thirri to Birdsville
Two Boys Dreaming—ein Bild des Wandgemäldes in Dons Büro. Die Schlange verbindet die Wasserlöcher von Dalhousie Springs (im Westen von Munga-Thirri) bis Birdsville.

HINTERGRUND

Um Dons Erzählung, seine Arbeit und die Geschichte seines Volkes im Kontext zu sehen, ist es notwendig, mehr über die Wangkangurru-Kultur zu erfahren.

Das Volk der Wangkangurru hat die Simpson Desert über Zehntausende von Jahren erfolgreich besiedelt. Munga-Thirri (Land der großen Sandhügel) erstreckte sich von Dalhousie Springs bis Birdsville. Das Leben in der Wüste wurde durch das Graben von Brunnen (Mikiri) ermöglicht, die eine zuverlässige Wasserversorgung sicherstellten und typische Siedlungszentren bildeten. Einige dieser Brunnen waren 4-6 m tief und konnten einen Familienverband von bis zu 40 Personen versorgen. Bislang wurden mehr als 18 Brunnen erfasst.

Um nachhaltig leben zu können, verließen die Menschen in guten Jahren, wenn anderswo Wasser zu finden war, diese Orte und zogen in der Wüste umher. Diese Zeit der Abwesenheit, die Monate oder sogar Jahre dauern konnte, gab den Orten Zeit, sich von den Auswirkungen der langfristigen Besiedlung zu erholen.

In regelmäßigen Abständen trafen sich viele Menschen an großen Versammlungsplätzen, um Handel zu treiben, Einweihungen vorzunehmen, Ehen zu schließen, Gesetze und Clangrenzen auszuhandeln und zeremonielle Tänze und Lieder aufzuführen.

Die Wangkangurru hatten ihre eigenen Karten, sogenannte Traumzeitgeschichten, über die Entstehung dieses Landes. Diese gaben ihnen eine Vorstellung von der Geografie der Wüste und halfen ihnen buchstäblich, sich zu bewegen. Die Geschichten halfen ihnen, sich mit den Landformen, den Wüstentypen und den wertvollen Quellen zu verbinden. Und sie halfen ihnen, nachhaltig in der empfindlichen Wüstenumgebung zu leben.

Diese Geschichten waren nicht nur für die Navigation an Land, sondern auch für die Navigation im Leben. Sie vermittelten Weisheit und ein Gefühl für den Ort, an dem die Wangkangurru seit Jahrhunderten lebten. Sie lieferten eine Landkarte mit Werten und wichtigen Lebensgrundsätzen.

Die Wangkangurru lebten von Anbeginn an bis 1900 dauerhaft in der Wüste. In den letzten 100 Jahren wurden ihre Kultur und ihre Traditionen durch das Engagement mehrerer Generationen am Leben erhalten—ein Zeugnis für ihren ungebrochenen Geist und ihre einzigartige Kultur. Die Kenntnis der Mythen und Liedern ist ein kostbares Gut, das die Wüstenlandschaft interpretiert, zum Leben erweckt und ein tiefes Gefühl der Verbundenheit mit dem Land erzeugt. Viele der Geschichten sind sprachübergreifend und stellen Verbindungen zu anderen Völkern her. Die Handelswege folgen denselben Pfaden (Informationen aus Dons Familienmuseum).

(aus Informationen in Dons Familienmuseum)

Wir trafen uns im Café von Dons Familie wieder, wo er uns seine Familie vorstellte. Tochter Peta teilt die Leidenschaft ihres stolzen Vaters für die Wiederbelebung ihrer Kultur. Sie hielt einen Vortrag über traditionelle Artefakte in dem kleinen Familienmuseum hinter dem Café. Einige Relikte wurden auf dem Land gefunden, andere im Laufe der Jahre zurückgegeben.

Some ceremonial items including necklaces, feathers and tassles
Zeremonielle Gegenstände
Hand dyed basket and feathers which were bound together so they could be used as a fan
Handgefärbter Korb und Federn, die u.a. als Fächer verwendet werden.
Implements can be made of any useful materials – even glass and discarded pieces of metal
Werkzeuge können aus allerlei nützlichen Materialien hergestellt werden—sogar aus Glas und ausrangierten Metallteilen.

Später am Tag brachte uns Peta zu einem seltenen Bestand von Waddi-Bäumen, etwa 12 km nördlich von Birdsville. Diese unglaublich langsam wachsenden Bäume, die als Beschützer der Wüste bekannt sind, gibt es nur dort und auf der Old Andado-Farm (Mac Clark-Naturschutzgebiet) auf der Westseite der Wüste.

Peta standing in front of the Waddi trees she is telling us about
Peta erzählt uns von den Waddi-Bäumen.
Waddi Trees can live for centuries. Once prized by pastoralists for being exceptionally hard wood for making fence posts, Waddi Trees are now protected. Also called Acacia Peuce, they are some of the rarest trees in the world.
Waddi-Bäume können Jahrhunderte alt werden. Einst wurden sie von den Viehzüchtern als besonders hartes Holz für die Herstellung von Zaunpfählen geschätzt, heute stehen Waddi-Bäume unter Naturschutz. Sie werden auch Acacia peuce genannt und gehören zu den seltensten Bäumen der Welt.
Younger trees – even a small sapling takes about 35 years to grow
Jüngere Bäume—selbst ein kleiner Setzling braucht etwa 35 Jahre, um zu wachsen.
looking up the length of a waddi tree with its knurly bark and whispy foliage
Looking inside a dingo cave in the red rock
Eine Dingo-Höhle

Als letzten Höhepunkt des Tages führten Don und Peta uns zu einem Ort am Diamantina River, an dem die beiden Jungen ruhen sollen. Ein Ort der Ruhe und Besinnung.

Don and Kate standing in front of the Two Boys (the rocks behind us) in the Diamantine River
Mit Don vor den Two Boys (die Felsen hinter uns) im Diamantine River.
A place for reflection on the banks of the Diamantina, beside the Two Boys
Ein Ort der Besinnung am Ufer des Diamantina, neben den Two Boys.

Mein ursprünglicher Plan war, von Birdsville aus über die Madigan Line durch die Simpson Desert zu fahren. Ich hatte jedoch nicht damit gerechnet, dass der Eyre Creek, der die gesamte Ostseite der Wüste durchfließt, noch immer Hochwasser führen würde. Der Fluss, der aus seinem Einzugsgebiet weiter nördlich in Queensland gespeist wird, führt etwa alle fünf Jahre Hochwasser, aber das letzte Mal, dass er so spät in der Saison unpassierbar war, war 1974! Zusammen mit Don, der Polizei und unserer kleinen Gruppe fuhren wir fast 100 km bis zum Creek hinaus, zu der Stelle, die nach einer Überschwemmung immer die erste Überquerungsmöglichkeit ist.

Eyre Creek main channel. The swales in between the sand dunes behind were also still flooded
Der Hauptkanal des Eyre Creek. Die Senken zwischen den dahinter liegenden Dünen waren ebenfalls noch überflutet.
Don pointed out the remains of a fish trap used by the Wangkangurru (where a small rapid can be seen)
Don wies auf die Überreste einer Fischreuse hin, die von den Wangkangurru benutzt wurde (dort, wo die kleine Stromschnelle zu sehen ist).
The flood marker wasn’t much use! (It has fallen over and leans aginst a tree in the middle of the river.)
Die Hochwassermarkierung war nicht sehr hilfreich!
Water birds were having a great time in the river
Wasservögel hatten eine tolle Zeit.

Es gab keine Möglichkeit zum Überqueren, und es würde wahrscheinlich noch mindestens 3-4 Wochen dauern, bis das Wasser zurückgeht. Obwohl ich bitter enttäuscht war, die Madigan Line nicht in Angriff nehmen zu können (meines Wissens hat sie noch niemand von Ost nach West befahren), war es erstaunlich, die Flut zu sehen. Die Landschaft war durchspült, gesäubert und neues Wachstum begann zu sprießen. Wasservögel, wohin man sah.

Don explains the situation to Russell, Gelareh and Martin (operating the drone)
Don erklärt Russell, Gelareh und Martin (der die Drohne bedient) die Situation.

Wieder musste ich meine Pläne ändern, und meine einzige Chance war, Lake Eyre im Süden zu umrunden und dann zurück nach Finke/Aputula zu fahren, um dann die ursprüngliche Route fortzusetzen.

A ray of hope: a solitary flower growing out of the sandy ground

kate leeming njinga buch
Die Geschichte von Kate Leemings erstaunlichem 22.000-Kilometer-Treck mit dem Fahrrad durch Afrika.
kate leeming out there and back
Die Geschichte der 25.000 Kilometer langen Great Australian Cycle Expedition.
kate leeming the lights of ladakh
Schau dir „The Lights of Ladakh“ auf Adventure+ an, indem du auf das Bild klickst.
Picture of Kate Leeming

Kate Leeming

Explorer/adventurer. Kate has cycled a distance greater than twice around the world at the Equator. In the early ’90s when she rode a total of 15,000 km as her way of experiencing Europe, Kate developed her passion for travelling by bicycle. Since then, Kate has stepped it up, performing three major expeditions: the Trans-Siberian Cycle Expedition from St. Petersburg to Vladivostok, the Great Australian Cycle Expedition with Greg Yeoman and the Breaking the Cycle in Africa expedition from Senegal to Somalia. Her next venture is Breaking the Cycle South Pole, which will be the first bicycle crossing of the Antarctic continent via the South Pole. She is preparing for this challenge with expeditions (polar, sand, altitude) on six continents.